Just like the similar pairs jour/journée, an/année, matin/matinée, nuit/nuitée, the short form refers to a unit of time, a calendar element while the second one refer to the matching period of time, something that span over that period. A similar relationship exist between bouche and bouchée, duc and duché etc.
Soir and soirée might be interchangeable in rare cases, but often, only one of them is idiomatic.
If the sentence is about "when" something happens, the short form is used:
J'y vais chaque soir.
Je n'y passerai pas ce soir.
If the sentence is also about "how long" something happens, the form with -ée is used:
J'y serai toute la soirée.
J'y passe mes soirées.
Note that both C'est ma première soirée à Paris and c'est mon premier soir à Paris are possible and that the first form can be ambiguous, as une soirée is also used to mean a party.
The suffix -ée comes from the Latin suffix -ata through the old French -ade.
https://french.stackexchange.com/questions/41336/soir-vs-soir%C3%A9e
'Language > français' 카테고리의 다른 글
Tout de Suite – What it Means and How to Use It (0) | 2021.10.24 |
---|---|
How To Say “What” in French — The 6 Ways to Express It (0) | 2021.10.24 |
★★ Why Qu’est-ce que c’est and not Qu’est-ce? (0) | 2021.10.24 |
Contractions: au /aux /du /des (0) | 2021.10.23 |
Y: An Adverbial Pronoun That Replaces Prepositional Phrases (0) | 2021.10.10 |